このクリエイターは最後にログインしてから時間が経っています

【歌詞英訳】 在米歴5年のボカロPによる翻訳で、世界観をできる限り正しく伝えます

商品の内容

【楽曲MVの翻訳をご検討の方へ】
あなたが魂を込めて作ったその曲を、もっとたくさんの人に届けませんか?

Mogue(もぐ)と申します。ボカロPの端くれです。

日本語話者は1億2500万人に対して、英語話者は13億人と言われています。
英語の字幕があるだけで、単純計算で10倍の人に届く可能性が生まれるのです。

ーー自動翻訳でいいのでは?

という感想を抱かれるかもしれません。

正直に申し上げると、それでいい方もいらっしゃいます。
DeepLの登場など、自動翻訳の精度は年々上がっています。
歌詞よりも音を重視しているタイプの方にとっては、歌詞の内容は二の次でしょうから、お金を出して翻訳する必要はないと思います。

しかし、歌詞やMVを通してリスナーに伝えたいことがある方は違います。

言葉のひとつひとつに魂を込めているのに、自動翻訳で微妙にズレた英語で世界に発信するなんて、なんと勿体ないことでしょうか。
そもそも、その歌詞は、膨大な日本語の中から吟味を重ねて選び出した言葉なのです。
それを自動翻訳で乱暴に英訳してしまうことは、作品に対する愚弄のようにすら思えます。
それほど、あなたの書いた歌詞は尊いもののはずなのです。

そういった想いから、私は歌詞の英訳のお手伝いをしています。

私の翻訳は作詞者様と通話しながら進めていきます。
まず、歌詞の世界観や背景設定などを話し合うことから始めます。
それによって、選ぶ言葉も変わってきますから。

そして、翻訳の候補も複数提示します。
それぞれの単語の微妙なニュアンスの違いをお教えして、作詞者様本人にどの言葉を選ぶかを決めて頂きます。
翻訳者である私よりも、作詞者様のほうがその世界に詳しいのですから。

そういった形の翻訳作業なので、自動翻訳ではカバーできない細かなニュアンスも拾えると自負しております。
歌詞に何らかのギミックがある場合、それらも英語に落とし込めるように努力します。
私も作詞作曲をする身ですので、普通の翻訳者よりも作詞の機微には聡いつもりです。

直近でお手伝いさせて頂いた、しとお様の動画を貼っておきますのでご参照ください。
(ご本人から掲載許可、画像使用許可を頂いております)
https://www.youtube.com/watch?v=pDGhHbIVl1w

私はアメリカの四年制大学を卒業しております。帰国した今でも、日常会話程度の英会話ならばできますので、肌感覚で英単語のニュアンスは掴んでいるつもりです。

以上、ご検討をよろしくお願いします。
日程説明
翻訳には一曲あたり数時間程度かかります。
前述の通り、通話をしながら翻訳を進めていきますので、ご依頼者様のお時間も頂戴する形になります。
事前にご連絡いただけば、こちらは時間の融通が効きますので、ご依頼者様のご都合に合わせます。

また、通話をする必要がありますので、Discordなどの外部アプリを使用することを予めご了承ください。
納品形式
指定無し
文字数
1,000文字以内
著作権
譲渡しない
リテイク
指定なし
¥10,000
納品:15日以内
購入で1%ポイントバック(100ポイント)

同じカテゴリの商品